-
1 стремглав
2) Makarov: tearfull tear -
2 мчаться со всех ног
1) General subject: go full tear, hightail, hightail it2) Colloquial: hotfootУниверсальный русско-английский словарь > мчаться со всех ног
-
3 нестись опрометью
General subject: go full tear -
4 опрометью
1) General subject: at top speed, full tear, headlong, lickety split, lickety-split2) Colloquial: in all haste -
5 опрометью
headlong наречие: -
6 износ
м.1) ( изношенность) wearэ́тому пальто́ нет изно́су — this coat will never wear out
не знать изно́су — wear well
2) тех. tear and wear3) фин. tear and wear, depreciationизно́с де́нег — wearing-out of money
••мора́льный изно́с — obsolescence
рабо́тать на изно́с — 1) ( о человеке) work at full stretch; work at the top of one's bent; knock oneself out 2) ( об оборудовании) operate / run at full capacity / throttle; be operated unsparingly
-
7 разрыв
1) General subject: abruption, break (to make a break with somebody - порвать с кем-либо), breakdown, bust (снаряда), disconnection, discontinuity, disruption, divorcement, divulsion, draw, estrangement, explosion, fissure, fragmentation (снаряда), laceration, lacquer crack, rapture, rent (в облаках), rift (между друзьями), rip up, rupture (тж. мед.), scissoring, scissors, severance, (отношений) split, blow-out, breach (отношений), break-off (отношений), break-up (между друзьями, супругами), burst (снаряда), chasm, divorce, fracture, gap, interrupt, jump, rent, rift, rip, rupture, tear, disjuncture (В аллегорическом смысле — существенная разница между двумя понятиями), blow off (отношений), break (в отношениях), falling-out (в отношениях)2) Geology: cataclasis, disturbance, failure, perturbation, robble, break in succession (при несогласном напластовании), notch (в стене кратера), snap3) Biology: gap (в белковой или нуклеотидной последовательности), laceration (напр. ткани)4) Naval: opening (береговой линии)6) Obsolete: fraction7) Military: (взрыв) breakage, (взрыв) burst, (взрыв) crack, (взрыв) explosion, (взрыв)(снаряда на осколки) fragmentation, gap, (взрыв) rupture8) Engineering: abrupture, blowout (пневматика колеса, трубы, резервуара), breakup, cutting, drying crack (дефект эмалирования), interruption, open circuit, pulling (отливки вследствие усадки), puncture, torn place, clink, crack, jump of discontinuity, split, tearing9) Bookish: avulsion10) Agriculture: disruption (напр. ткани), laceration (ткани)12) Construction: discontinuity (непрерывности), fissure (в горной породе), slit14) Law: breach contract, severance (отношений, связей), breaking (отношений)15) Economy: dissolution, spread (между ценами, курсами и т.п.)18) Mining: fissure (в породе)19) Diplomatic term: break (отношений), dissolution (договора и т.п.)20) Metallurgy: discontinuous jump (функции), rupturing (напр. корки слитка), splitting fracture, shattering (полосы)21) Electronics: disconnexion, open22) Information technology: break (цепи), destroy (транспортный примитив сети), open (напр. шины)23) Oil: blowout (колонны, трубы, резервуара), breakoff (бурильной трубы), disrupture, tearing up, tensile failure, flaw (напр. в обсадной колонне), fracturing (пласта), gap (трубы), parting, twist-off24) Immunology: break (в цепи макромолекулы), detachment (напр. сцепленных Х-хромосом)25) Cartography: lacuna26) Biotechnology: uncoupling27) Geophysics: fault( displacement of rocks along a shear surface)28) Food industry: ripping30) Silicates: bursting-off (стеклоизделия)34) Sakhalin energy glossary: fault35) Oil&Gas technology fissure displacement36) Oilfield: break геол. fracture37) Polymers: blow-out (под действием внутреннего давления), bruise, fissuring, jump (функции), scission39) Plastics: fissure (в пено- и поропластах), pressure break (видимый в листовом армирующем материале слоистого пластика), slip plane40) General subject: infinity (бесконечное сопротивление - показание омметра)41) Makarov: abruption of intercourse (отношений), blow-out (напр. шины), blow-out (напр., шины), blow-up, br (breakage), break (напр. текста), break-down (напр. текста), breakage (цепи), breaking (напр. текста), crevise (в породе), direct fracture, discontinuance, disjunction, disruption (напр. ткни), disruption (напр., ткни), ending, fission, gap (отверстие, промежуток), gash, hiatus, joint (горных пород), (химической связи link opening, (химической связи linkage opening, offset, puncture (вместимости, герметизированного пространства), rifting, rive, rupture (вместимости, герметизированного пространства), solution, solution (сплошности)42) Milk production: cut43) Gold mining: small-scale fault44) Electrochemistry: tear (слоя краски)45) oil&gas: rupture anomaly, rupture tear, holiday (дефект в покраске труб; пропуск (в защитном покрытии трубопровода; в лакокрасочном покрытии или битумной обмазке); недостаточная толщина слоя краски), (трубопровода) full rupture46) Tengiz: strip joint, stripped joint47) Printed circuits: open (electrical) (электрический) -
8 мчаться
rush / speed / tear* alongмчаться во весь опор — go* / tear* / rush, или whirl away, at full speed
-
9 продырявиться
несовер. - продырявливаться; совер. - продырявиться; разг.
tear; develop holes, become full of holes* * *продырявливаться; продырявиться tear -
10 продырявливаться
I несовер. - продырявливаться; совер. - продырявиться; разг.
tear; develop holes, become full of holes
II страд. от продырявливать* * *продырявливаться; продырявиться tear -
11 мчаться
rush / speed / tear [teə] alongмча́ться во весь опо́р — go / tear / rush [whirl away] at full speed
вре́мя мчи́тся — time flies
-
12 лететь
несовер. - лететь; совер. - полететь1) fly; flutter ( о бабочке)2) перен. (мчаться, нестись, устремляться)fly, rush, tearлететь на всех парах — to run at full tilt, to run at top speed; to tear/rush along
лететь стрелой — to go/fly like an arrow
3) без доп.; перен.; разг. ( падать)fall, drop -
13 мчаться
несовер. - мчаться; совер. - помчаться, промчатьсяrush/whirl/speed/tear along; raceмчаться во весь опор — to go/rush/tear at full speed
-
14 режим
1) behavior
2) condition
3) conditions
4) duty
5) <electr.> mode
6) policy
7) rate
8) regime
9) schedule
10) state
– автоколебательный режим
– автономный режим
– активный режим
– базисный режим
– буферный режим
– взлетный режим
– включать режим
– водный режим
– выключать режим
– гарантийный режим
– импульсный режим
– крейсерский режим
– критический режим
– многомодовый режим
– надкритический режим
– напряженный режим
– ненормальный режим
– нерасчетный режим
– нестационарный режим
– оконечный режим
– оперативный режим
– переходной режим
– переходный режим
– периодический режим
– пиковый режим
– пониженный режим
– предпусковой режим
– промысловый режим
– пусковой режим
– рабочий режим
– реальный режим
– режим автоматический
– режим авторотации
– режим бегущий
– режим бесфорсажный
– режим буферный
– режим варки
– режим висения
– режим выполнения
– режим длительный
– режим заполнения
– режим заряда
– режим кипения
– режим кольцевой
– режим конвейерный
– режим молчания
– режим нагрузки
– режим неустановившийся
– режим номинальный
– режим обеднения
– режим обжатий
– режим обогащения
– режим ожидания
– режим остановки
– режим откачки
– режим пакетный
– режим передачи
– режим покоя
– режим полета
– режим потока
– режим приема
– режим прогрева
– режим продувки
– режим прокатки
– режим работы
– режим ручной
– режим слежения
– режим смазки
– режим сработки
– режим стационарный
– режим стока
– режим течения
– режим устанавливающийся
– скользящий режим
– табличный режим
– температурный режим
– теплофикационный режим
– тяжелый режим
беспичковый режим работы — nonspiking mode
дежурный режим электровакуумного прибора — stand-by conditions
детонационный режим горения — knocking combustion
земной режим малого газа — ground idling conditions
кинетический режим горения — kinetic combustion
конечный режим заряда — finishing rate
номинальный режим работы — rated duty
переменный режим или переменная нагрузка — varying duty
переходить в режим реверса — go into reverse operation
пичковый режим работы — spiking mode
принцип или режим работы — <biol.> behavioral
режим акустической локации — pinger mode
режим больших сигналов — large-signal operation
режим быстрого отрыва бумаги — quick-tear mode
режим быстрых электронов — high-velocity scanning
режим гигантских колебаний — giant oscillations
режим заряд разряд — cycle service
режим кодирования переходный — <comput.> pass mode coding
режим кодирования проходной — <comput.> pass mode coding
режим конвейерной обработки — <comput.> pipeline mode
режим контроля путем сравнивания с эталоном — master mode
режим малых сигналов — small-signal condition
режим медленных электронов — low-velocity scanning
режим модуляции добротности — Q-spoiled mode
режим накопления заряда — <electr.> charge storage mode
режим неподвижного кадра — stop-action
режим однократного запуска логического анализатора — single-shot mode
режим однократного запуска осциллографа — single-shot mode
режим полной нагрузки — full-load conditions
режим пониженного потребления мощности — power-down
режим поточной обработки — <comput.> pipeline mode
режим работы без периодов ожидания — no-wait-state
режим работы двигателей — power conditions
режим разделения времени — time-sharing
режим с наложением регистровых операции — overlapped registers mode
режим тестирования по функциям выводов — pin-test mode
режим фиксации решения — hold condition
синхронизировать режим по фазе — phase-lock modes
-
15 М-197
НИ МНОГО НИ МАЛО НИ (НЕ) БОЛЬШЕ (И) НИ (НЕ) МЕНЬШЕ НИ (НЕ) БОЛЕЕ (И) НИ (НЕ) МЕНЕЕ these forms only used as Particle all variants are often foil. by как... when used propositively, and variants with больше may be foil. by чем... as well variants with больше and более have fixed WO1. ( usu. used with a quantit NP or a Num) exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.): no more, no less (than)(in limited contexts) no less (fewer) than.Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил «Новый мир» среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named ( usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circum- stances)no more, no less...no less (when foil. by an anim noun only) none other than (in limited contexts) (the) NPhimself (itself)(when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation)...of all people (things, places) (when stressing the relative importance of sth.) nothing less than (short of) (when stressing the relative unimportance of sth.) nothing more than.Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).Оказался он ни много ни мало в Париже. Не turned up in Paris of all placesПронеслись слухи, что он не более не менее как миллион-шик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП (чрезвычайное происшествие) (Залыгин 1). ( context transl)..Among the women (in the department), there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a). -
16 не более и не менее
• НИ МНОГО НИ МАЛО; НИ <НЕ> БОЛЬШЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЬШЕ; НИ <НЕ> БОЛЕЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЕЕ[these forms only; used as Particle; all variants are often foll. by как... when used prepositively, and variants with больше may be foll. by чем... as well; variants with больше and более have fixed WO]=====1. [usu. used with a quantit NP or a Num]⇒ exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.):- no more, no less (than);- [in limited contexts] no less (fewer) than.♦ Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил "Новый мир" среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named (usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circumstances): no more, no less;...no less; [when foll. by an anim noun only] none other than; [in limited contexts](the) [NP]⇒ himself (itself); [when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation]... of all people (things, places); [when stressing the relative importance of sth.] nothing less than (short of); [when stressing the relative unimportance of sth.] nothing more than.♦ Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).♦ Оказался он ни много ни мало в Париже. He turned up in Paris of all places♦...Пронеслись слухи, что он не более не менее как миллионщик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).♦ Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).♦...Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП [чрезвычайное происшествие] (Залыгин 1). [context transl]... Among the women [in the department], there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не более и не менее
-
17 не более не менее
• НИ МНОГО НИ МАЛО; НИ <НЕ> БОЛЬШЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЬШЕ; НИ <НЕ> БОЛЕЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЕЕ[these forms only; used as Particle; all variants are often foll. by как... when used prepositively, and variants with больше may be foll. by чем... as well; variants with больше and более have fixed WO]=====1. [usu. used with a quantit NP or a Num]⇒ exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.):- no more, no less (than);- [in limited contexts] no less (fewer) than.♦ Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил "Новый мир" среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named (usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circumstances): no more, no less;...no less; [when foll. by an anim noun only] none other than; [in limited contexts](the) [NP]⇒ himself (itself); [when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation]... of all people (things, places); [when stressing the relative importance of sth.] nothing less than (short of); [when stressing the relative unimportance of sth.] nothing more than.♦ Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).♦ Оказался он ни много ни мало в Париже. He turned up in Paris of all places♦...Пронеслись слухи, что он не более не менее как миллионщик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).♦ Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).♦...Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП [чрезвычайное происшествие] (Залыгин 1). [context transl]... Among the women [in the department], there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не более не менее
-
18 не больше и не меньше
• НИ МНОГО НИ МАЛО; НИ <НЕ> БОЛЬШЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЬШЕ; НИ <НЕ> БОЛЕЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЕЕ[these forms only; used as Particle; all variants are often foll. by как... when used prepositively, and variants with больше may be foll. by чем... as well; variants with больше and более have fixed WO]=====1. [usu. used with a quantit NP or a Num]⇒ exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.):- no more, no less (than);- [in limited contexts] no less (fewer) than.♦ Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил "Новый мир" среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named (usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circumstances): no more, no less;...no less; [when foll. by an anim noun only] none other than; [in limited contexts](the) [NP]⇒ himself (itself); [when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation]... of all people (things, places); [when stressing the relative importance of sth.] nothing less than (short of); [when stressing the relative unimportance of sth.] nothing more than.♦ Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).♦ Оказался он ни много ни мало в Париже. He turned up in Paris of all places♦...Пронеслись слухи, что он не более не менее как миллионщик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).♦ Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).♦...Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП [чрезвычайное происшествие] (Залыгин 1). [context transl]... Among the women [in the department], there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше и не меньше
-
19 не больше не меньше
• НИ МНОГО НИ МАЛО; НИ <НЕ> БОЛЬШЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЬШЕ; НИ <НЕ> БОЛЕЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЕЕ[these forms only; used as Particle; all variants are often foll. by как... when used prepositively, and variants with больше may be foll. by чем... as well; variants with больше and более have fixed WO]=====1. [usu. used with a quantit NP or a Num]⇒ exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.):- no more, no less (than);- [in limited contexts] no less (fewer) than.♦ Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил "Новый мир" среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named (usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circumstances): no more, no less;...no less; [when foll. by an anim noun only] none other than; [in limited contexts](the) [NP]⇒ himself (itself); [when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation]... of all people (things, places); [when stressing the relative importance of sth.] nothing less than (short of); [when stressing the relative unimportance of sth.] nothing more than.♦ Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).♦ Оказался он ни много ни мало в Париже. He turned up in Paris of all places♦...Пронеслись слухи, что он не более не менее как миллионщик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).♦ Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).♦...Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП [чрезвычайное происшествие] (Залыгин 1). [context transl]... Among the women [in the department], there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше не меньше
-
20 ни более и ни менее
• НИ МНОГО НИ МАЛО; НИ <НЕ> БОЛЬШЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЬШЕ; НИ <НЕ> БОЛЕЕ (И) НИ <НЕ> МЕНЕЕ[these forms only; used as Particle; all variants are often foll. by как... when used prepositively, and variants with больше may be foll. by чем... as well; variants with больше and более have fixed WO]=====1. [usu. used with a quantit NP or a Num]⇒ exactly the amount indicated (often a sizable amount, quantity of sth.):- no more, no less (than);- [in limited contexts] no less (fewer) than.♦ Недели через две, когда уже вернулся он из отпуска в Москву, получил "Новый мир" среди дня распоряжение из ЦК: к утру представить ни много ни мало - 23 экземпляра повести. А в редакции их было три (Солженицын 2). Two weeks later, when he returned to Moscow from leave, Novy Mir received at midday an order from the Central Committee: submit no fewer than twenty-three copies by the following morning. The office had only three (2a).2. precisely what is named (usu. used to emphasize that the person, phenomenon, place, action etc in question is in some way unexpected, surprising, extraordinary etc in the given circumstances): no more, no less;...no less; [when foll. by an anim noun only] none other than; [in limited contexts](the) [NP]⇒ himself (itself); [when stressing the element of surprise, occas. flavored by indignation]... of all people (things, places); [when stressing the relative importance of sth.] nothing less than (short of); [when stressing the relative unimportance of sth.] nothing more than.♦ Никандров был крестьянским сыном, любил об этом говорить, любил это в себе, умел связать это с чем-то далеким и очень нужным для себя - ни больше ни меньше как с самой античностью... (Залыгин 1). Nikandrov was the son of a peasant, and he liked talking about it. It was something he liked about himself He could establish a connection between it and something remote from it, but essential to him, with antiquity, no less (1a).♦ Оказался он ни много ни мало в Париже. He turned up in Paris of all places♦...Пронеслись слухи, что он не более не менее как миллионщик (Гоголь 3)....The rumor spread that he was nothing Lss than a millionaire (3e).♦ Оказался этот вьюн ни больше ни меньше как лентой кардиограммы (Аксёнов 6). This eel turned out to be nothing more than a long paper printout of an electrocardiograph (6a).♦...Среди женщин в отделе информации... не было плакс и нытиков. И если уж слезы - значит, ни много ни мало как ЧП [чрезвычайное происшествие] (Залыгин 1). [context transl]... Among the women [in the department], there were no sissies or bleaters. If they did shed a tear, then it was a full-scale state of emergency (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни более и ни менее
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Tear of meniscus — Classification and external resources Head of right tibia seen from above, showing menisci and attachments of ligaments ICD 10 Current injury S … Wikipedia
Tear Away — «Tear Away» Сингл группы Drowning Pool … Википедия
Tear down this wall — Tear down this wall! was the famous challenge from United States President Ronald Reagan to Soviet leader Mikhail Gorbachev to destroy the Berlin Wall.In a speech at the Brandenburg Gate commemorating the 750th anniversary of Berlin, by the… … Wikipedia
Tear of a doll — Tear of a doll, previously called Tears of a doll (also known as T.O.D.) is a musical group from Paris, France which started as a hardcore punk band and later blended the speed and energy of that style with more complex structures inherited from… … Wikipedia
tear´ful|ness — tear|ful «TIHR fuhl», adjective. 1. full of tears; weeping: »The tearful old man bid his son good by. 2. inclined to weep. 3. causing tears; very sad; pathetic: »Getting lost is a tearful experience for a young child. SYNONYM(S): mournful,… … Useful english dictionary
tear´ful|ly — tear|ful «TIHR fuhl», adjective. 1. full of tears; weeping: »The tearful old man bid his son good by. 2. inclined to weep. 3. causing tears; very sad; pathetic: »Getting lost is a tearful experience for a young child. SYNONYM(S): mournful,… … Useful english dictionary
tear|ful — «TIHR fuhl», adjective. 1. full of tears; weeping: »The tearful old man bid his son good by. 2. inclined to weep. 3. causing tears; very sad; pathetic: »Getting lost is a tearful experience for a young child. SYNONYM(S): mournful, melancholy … Useful english dictionary
Full Circle (альбом Drowning Pool) — Full Circle Студ … Википедия
Full Surface Records — Filiale de Sony BMG Fondé en 2000 Fondateur Swizz Beatz Maison de disques J Records … Wikipédia en Français
tear-stained — || tɪr‚steɪnd / tɪə crying a lot, full of tears … English contemporary dictionary
Tear down this wall! — U.S. President Ronald Reagan speaking in front of the Brandenburg Gate at the Berlin Wall. Tear down this wall! was the challenge from United States President Ronald Reagan to Soviet leader Mikhail Gorbachev to destroy the Berlin Wall. In a… … Wikipedia